高考加油罗杰费德勒从暴躁少年到温雅绅士魏家
一代球巨星费德勒,在今年他重夺澳男单冠军,这一历史性的时刻让多少球迷泪洒当场。不容易,实在是太不容易了。此前,费德勒已经拿下了很多次的冠军奖杯,但是唯独这一次的奖杯尤其特别,在35岁的年纪再次夺冠,深刻的表明了他对于球的热爱以及不放弃的精神,下面一起来看看吧!
今年1月29日,
35岁的罗杰·费德勒
在经历四年多的低迷后,
重夺澳男单冠军,
收获第18个大满贯,
创造了“高龄”夺冠的坛奇迹。
很多人觉得,
费德勒能再次攀上大满贯之巅,
靠的是天赋和近乎完美的技术。
但实际上,
一直支撑着“费天王”
一次次走出低谷、重新夺冠的,
是他对球的热爱
和绝不轻易放弃的精神。
I Need the Fire, the Excitement, the Whole Rollercoaster
Roger Federer slowly, lovingly, takes the wrapping off his new racket, like alittle boy with a giant lollipop. “It’s my Wimbledon (温布尔登球锦标赛) racket,” hesays. He runs his fingers along the frame, bounces a hand against its head. Hepasses the racket to me—it is light and not highly strung (紧的), which could alsobe said of the man. He looks lean, tanned, glowing, in the way only an eliteathlete can.
罗杰·费德勒小心翼翼地慢慢揭开新球拍的包装,就像一个小男孩拿着一个超大的棒棒糖。“这是我的温布尔登球拍。”他说着,手指滑过拍框,又用手弹了弹拍头。他把球拍递给我——球拍很轻,球线并没有绷得很紧——这也可以用来形容他这个人。他看起来身形精瘦,皮肤黝黑,容光焕发,只有运动精英有这样的相貌。
Since winning his first major tournament (锦标赛), he has been known for hiscalm. He doesn’t shout at himself or his coaching team; he smiles rather thansnarls on court; and he rarely questions decisions. The young Federer was aquite different proposition (家伙).
自从第一次赢得大型锦标赛,他就以镇静闻名。他不大嚷大叫,也不吼自己的训练团队;他在球场上常常微笑,而不是咆哮;他很少质疑裁判的决定。而年轻时的费德勒可与此完全不同。
He loved tennis from a young age, always playing against a wall at home, at aclub with his Swiss father, a chemical engineer, and South African mother. Butwhen he started to compete, aged eight, he would get frustrated, beratinghimself, telling himself he was rubbish. “I’d commentate on each shot, saying,how in the world could I miss that, I can’t believe how badly you’re playing,this is just a joke.” For a second, he sounds like John “You cannot beserious”McEnroe (约翰·麦肯罗,美国球运动员,以坏脾气著称). Tournament officials would tick him off(责备) for being too verbal, and tell him he was putting off other players.
费德勒对球的热爱始于很小的时候,他经常在家对着墙练习,或是在俱乐部和自己的父母打球。他父亲是瑞士人,是一名化学工程师,母亲是南非人。费德勒八岁开始打比赛,但此时他常产生挫败感,会责备自己,骂自己是个废物。“我会点评每一次击球,对自己说怎么会没接住那个球呢,我不敢相信你打得这么烂,这简直是在开玩笑。”乍一听,他就像约翰·麦肯罗,后者常说:“你不是认真的吧。”锦标赛的裁判员们会因为他话多而批评他,说他干扰了其他运动员。
Could he have become a champion if he’d stayed that way? “Yes, but not to theextent I am today.” He grins. “Well, I’ve won 17 [grand slams (球大满贯赛事的冠军)], somaybe I could have won a few being a little bit cuckoo (癫狂的), but I’m not u have to be mentally tough, physically strong, consistent, and I wasn’t. SoI’m really proud I managed to turn it around.”
如果他一直这样,他还能成为冠军吗?“能,但是不会有今天这样的成就,”他咧嘴笑道,“我已经赢得了17个大满贯(编注:英文原文发表于2016年6月),如果我一直像之前那样不太理智,可能也能拿到几个。但这也说不定。运动员必须心理素质过硬、身体强健、持之以恒,而我以前不是这样。所以我真的很自豪自己努力扭转了之前的状态。”
Federer is missing his first grand slam in 17 years. He has played in 65successive slams, a testament to his hunger and his fitness. Then there is hisrecord. Or records. Federer’s grand slam total makes him the greatest maletennis player ever. His closest rivals, Pete Sampras (皮特·桑普拉斯,美国前职业球运动员) andRafa Nadal (拉菲尔·纳达尔,西班牙职业球运动员), have 14 each. Novak Djokovic(诺瓦克·德约科维奇,塞尔维亚职业球运动员), who has achieved the near-impossible this year ofholding all four major titles at once, is coming up fast behind—but has only12.
费德勒17年来第一次错过了大满贯赛事(编注:此处指2016年5月费德勒因伤退出法比赛)。他已经连续打了65场大满贯比赛,这证明他内心渴望求胜、体能良好。他创造了纪录,或者说一连串纪录。费德勒的大满贯总数使他成为史上最伟大的男球运动员。与他最接近的对手皮特·桑普拉斯和拉菲尔·纳达尔各自赢得14个大满贯。紧随其后的是诺瓦克·德约科维奇,今年几乎创造了奇迹,一年内横扫四大桂冠——但他也只有12个大满贯。
It’s not simply his record that makes Federer单个客户所有支付账户单日累计金额应不超过5000元(不包括支付账户向客户本人同名银行账户转账 the greatest, it’s the way heplays. Only once in a blue moon (千载难逢的) does somebody come along who transcendstheir sport, elevating it into a thing of beauty: Lionel Messi(里奥内尔·梅西,阿根廷足球运动员) in football, Muhammad Ali in boxing, Ronnie O’Sullivan(罗尼·奥沙利文,世界著名斯诺克球手) in snooker, and Federer.
费德勒之所以成为最伟大的球员,不仅仅是因为他的纪录,还因为他打球的方式。能超越自己从事的运动并将其升华到美的层面的人少之又少:足球领域有里奥内尔·梅西、拳击领域有穆罕默德·阿里、斯诺克台球领域有罗尼·奥沙利文,还有就是费德勒。
There’s the spirit with which he plays, and the elegance—the single-handedbackhand, the driving forehand. Federer can match today’s baseline bullies, buthe can also mix it up with the serve (发球) and volley (截击空中球) that used todominate the men’s game. His appearance is every bit as stylish. It wasn’talways that way: When Federer first emerged on to the scene, he looked fresh outof a teenage heavy metal band. But once he chopped off the ponytail he cut adifferent figure—more Jay Gatsby (盖茨比,小说《了不起的盖茨比》中的主人公) than Ozzy Osbourne(奥兹·奥斯朋,英国重金属音乐人).
他打球有一股精神,打法优雅——单手反拍,正手攻球。他能与当今霸气的底线进攻球员们匹敌,还可以把这种技术和曾经主导男子球的发球及拦击相结合。他从头到脚看上去都很有型。但他以前可不是这样:费德勒刚出现在球场时,看起来就像刚从重金属乐队出来的少年。但他一剪掉马尾辫,完全令人刮目相看——更像杰伊·盖茨比,而不是奥兹·奥斯朋。
17岁时的费德勒
For all the achievements of Nadal and Djokovic, no player is loved quite likeFederer. In a famous essay for the New York Times, the novelist David FosterWallace (戴维·福斯特·华莱士,美国小说家)wrote that watching him play was akin to a religiousexperience. And in 25 years of interviewing, I have never had such a swooning(心醉神迷的) reaction from friends and colleagues when I’ve told them who I’mmeeting—young and old, men and women, Federer crushes know no bounds.
尽管纳达尔和德约科维奇都成绩斐然,但没有哪个运动员能像费德勒那样受到追捧。小说家戴维·福斯特·华莱士在《纽约时报》一篇著名的文章中写道,观看费德勒打球犹如一次宗教体验。当我告诉朋友和同事我要去见费德勒时,他们那心醉神迷的反应是我在25年采访生涯中从未见过的——不论长幼,不论男女,对费德勒的迷恋没有边界。
与粉丝合影
Federer won junior Wimbledon at 16, but then his emotions kept getting thebetter of (战胜)him. Other players realised he had a fatal flaw. “People knew,eventually he’ll crack,” he says. “Just stay with him and he’ll give you someeasy mistakes. So I tried to create this aura of invincibility, of being toughto beat.” It took him a long time; Federer was almost 22 when he finally got thetitle.
费德勒16岁便在温青少年组中获胜,但之后他一直为自己的情绪所左右。其他选手都意识到他有这个致命弱点。“大家都知道我终将失控,”他说,“只要跟我磨,我就会犯些低级错误。所以我努力培养自己战无不胜、难以打败的气场。”这花了费德勒很长时间。等他终于获得温冠军时,他都快22岁了。
So he had to move from being a tantrum-throwing (发脾气的) McEnroe to asamurai-like (像武士一样的) Bjorn Borg (比约恩·博格,前瑞典球运动员,意志力惊人)? “To some extent, butBorg was all ice.” Federer’s heroes come from a later generation and are fierytypes such as Goran Ivanisevic (戈兰·伊万尼塞维奇,克罗地亚球运动).
所以他必须改变自己,不再做暴脾气的麦肯罗,而是要变成日本武士一般的比约恩·博格吗?“可以说是这样,但是博格太过冰冷了。”费德勒的偶像出自更晚的那代人,都是热情似火的类型,例如戈兰·伊万尼塞维奇。
When coaches told him he had to quieten down, he agreed, but only up to apoint. “I said, I have to get my emotion out, I can’t handle it. They were like,yes, it’s good but not so much. Eventually I said, I need to find a balance. Ican’t just be ice, it becomes horribly boring. I need the fire, the excitement,the passion, the whole rollercoaster (情绪急转突变). But I need it at a level where Ican handle it: If I’m all fire, I go nuts. It took two years to figure that was a long road.”
教练让费德勒沉静下来时,他答应了,但只冷静到某种程度。“我说,我必须把情绪发泄出来,我控制不了。他们就说,可以,这很好,但别太过火。最后,我说我需要找到一个平衡点。我不能只是冷冰冰的,那太乏味了。我需要热情,需要兴奋,需要激情,需要情绪的起起伏伏。但是我需要将其保持在我能掌控的程度。我如果太过激动,就会失去理智。我花了两年时间才想明白这件事,这两年很漫长。”
Federer says there is a story that Mirka, his wife and the mother of hischildren (two sets of twins, identical girls Myla Rose and Charlene Riva, whowill be seven in July; and fraternal (异卵双生的)boys Lenny and Leo, two), tellsabout the first time she set eyes on him. “I was playing club tennis inSwitzerland and everybody said, ‘Go see this guy, he’s super talented, thefuture of tennis.’ And the first thing she saw was me throwing a racket andshouting, and she was like [mockingly], ‘Yeah! Great player, he seems reallygood! What’s wrong with this guy?’”
费德勒提到一件轶事,是他妻子也是他孩子(两对双胞胎:一对同卵双胞胎女孩,今年7月就七岁了的梅拉·罗塞和查伦·里瓦;一对异卵双胞胎男孩,两岁的伦尼和莱奥)的母亲米尔卡说她第一次看见费德勒的情形。“我当时正在瑞士一家俱乐部打球,周围人都在说:‘快来看这个小伙子,真是天赋异禀,是球的未来啊。’她第一眼看到我时,我正扔掉球拍,大喊大叫。她好像(语带嘲讽)说了句:‘是啊!了不起的运动员,他看起来真不错啊!这家伙有什么毛病吧?’”
费德勒的妻子米尔卡和双胞胎女儿
Federer says Mirka has played a huge part in his success. Look at the facts,he says. “When I met her I had zero titles, today I have 88, so she’s been onthis ride for the whole time.” He talks of her with tender pride: “She used totrain five, six hours in a row. She was tough, and she taught me how towork.”
费德勒说他之所以成功,米尔卡对他帮助很大。事实摆在这儿,他说。“刚遇见她时我一个冠军也没有,现在我已经有88个了,所以我的夺冠之路都有她相伴。”说起米尔卡时,他带着点小骄傲:“她过去常常连续训练五六个小时。她很坚强,教会了我如何训练。”
There is a conventional wisdom that natural talent gets you only so far: Ittakes elite performers 10,000 hours’ practice to fulfil their potential. Doesthis make Federer the exception to the rule? Has he achieved his success withoutputting in the hours?
有一个人所共知的道理,那就是光靠天赋你走不远:精英运动员要用上万个小时的练习去挖掘自己的潜能。费德勒的情况是例外吗?他没投入那么多时间就取得了成功吗?
God no, he says. He was always putting in the hours; just not necessarily inthe right order and at the right time. Only when he put in Mirka-style stints(工作期限) did he start to fulfil his potential. Even then, his progress was hardlylinear.
当然不是,他说。他一直在投入时间,只是时机和顺序不一定对。直到他开始米尔卡模式的定额练习,他才开始发掘出自己的潜能。即使那样,他的进步也并非一帆风顺。
2015温八分之一决赛
In 2001, he made headlines by beating Sampras at Wimbledon and reaching thequarter-finals; he also got to the quarters in the French Open (法国球公开赛), butthe following year he was knocked out of both in the first round. “All of asudden, people started to ask, where had the talent gone?”
2001年,他在温打败桑普拉斯,进入1/4决赛,因此登上头条。当年他也进了法的1/4决赛。但是接下来的一年,他在这两项比赛中都是在第一轮就遭淘汰。“突然,人们开始质疑,我的天赋去哪儿了?”
In 2003, he finally broke through, beating Mark Philippoussis(马克·菲利普西斯,澳大利亚球运动员) in the Wimbledon final in straight sets(盘,以输赢局数决定单打或双打比赛胜负的计数单位,一般胜六局为胜一盘), and over the next six years establishedhimself as the greatest. There is barely a record Federer hasn’t broken: 10consecutive grand slam finals, 23 consecutive semi-finals, 36 consecutivequarter-finals. He has spent 302 weeks as the No. 1 ranked player in the world,237 consecutively. He is the only player to have won two grand slams five timesconsecutively—Wimbledon (2003~2007) and the US Open (2004~2008).
2003年,他终于取得突破,在温决赛连胜三盘击败马克·菲利普西斯。接下来的六年里,他被公认为最强大的球选手,他几乎打破了所有纪录:蝉联十个大满贯,连续23次杀进半决赛,连续36次进入1/4决赛。他排名世界第一的时间达到302周,其中237周是连续排名第一。他是唯一一个接连五次赢得温(2003~2007)和美(2004~2008)这两项大满贯赛事冠军的选手。
2017澳男单冠军
He is ranked fourth in Forbes’ list of the world’s highest-paid athletes,earning around $67m over the past year, $60m of that for appearance fees andendorsements. He has earned more than any tennis player in prize money alone:$98m.
他在《福布斯》全球最高薪运动员排行榜上位列第四,去年赚了大概6700万美元,其中6000万是出场费和广告代言费。单是奖金收入他就超过了其他任何运动员:9800万美元。
Unsurprisingly, there are endless rumours about his impending retirement, buthe insists he has no plans. “I don’t want to say I’m enjoying it more, but it’sdifferent. I have a deeper love for the game today. Before it was chasing thedream. Today it is living the dream and appreciating I can still do it. It’s awonderful feeling.”
关于他即将退役的传言不断传出,这并不令人意外,但他坚持说自己还没这个打算。“我不想说自己比以前更享受打球,但的确有所不同。我对这项运动爱得更深了。之前我是在追梦,如今我是在享受梦想。我还能打球,对此我心怀感激。这是一种美妙的感觉。”
休息时的费德勒
So many fans thought that, as soon as he stopped bossing the game, he wouldjust walk away.
很多粉丝认为,一旦费德勒不再称霸坛,他就会离开。
“Yes,” he says, “I’ve he但广告负责人称游戏内置广告成本在100万美元以内。ard retirement [talk] since 2009 when I won theFrench Open and people were like, well, what else are you playing for? I’m like,what’s wrong with you people? Don’t you understand that playing tennis is greatfun? I don’t need to win three slams a year to be content. If the body doesn’twant to do it, if the mind doesn’t want to do it, if my wife doesn’t want me todo it, if my kids don’t like it, I’ll stop tomorrow. Zero problem. But I lovetennis in such a big way that I don’t care if I don’t win so much anymore. Forme that is irrelevant.”
“是的,”他说,“从2009年我赢得法时,就听到过有关我退役的言论。人们会说,哎,你还图什么呢?而我觉得,你们这些人怎么了?你们难道不知道打球非常有趣吗?我不需要一年赢三个大满贯来获得满足感。如果我的身体不想打了,心里不想打了,我妻子不想让我打了,我的孩子不想让我打了,那我明天就不打了。绝对没问题。但我太爱球了,不能再赢那么多冠军这件事我毫不在乎。对我来说,这不重要。”
If there’s one tournament he’d like to win again, what would it be?“Wimbledon,” he says instantly. “This is where my heroes—Becker (贝克尔,德国职业球运动员),Edberg (埃德伯格,前瑞典职业球运动员), Sampras—won. I won the juniors there in 1998, my firstslam. I won all these unbelievable matches there. Wimbledon is the holygrail.”
如果他还想赢一次比赛,会是哪个比赛呢?“温布尔登,”他立马答道,“那是我的偶像贝克尔、埃德伯格和桑普拉斯获胜的地方。我1998年在那儿赢得了青少年比赛,那也是我赢得第一个大满贯的地方。我所有精彩的比赛都是在那儿打的。温布尔登是我心中的圣杯。”
长治白癜风漯河白癜风南平什么医院治疗白癜风- 06月21日奇幻大白熊犬到处大小便有什么解决办法位置
- 06月21日奇幻大白熊犬体格很瘦怎样才能胖点位置
- 06月21日奇幻大明星最爱减肥魔法书吉娃娃轻松告别胖娃娃位置
- 06月21日奇幻大弹涂鱼怎么养为沿岸暖温性小型鱼类位置
- 06月21日奇幻大家为什么讨厌泰迪位置
- 06月21日奇幻大狼狗位置
- 06月21日奇幻大狗就是用来做主子枕头的位置
- 06月21日奇幻大狗对女主人做了不可描述的事位置
- 06月20日奇幻合格的秋田犬主人要在家中备好哪些急救药品位置
- 06月20日奇幻各类狗粮性价比位置
- 06月20日奇幻史毕诺犬的日常护理不要将被毛修剪过短位置
- 06月20日奇幻吃牛骨狗粮好不好位置