游戏

快看看这些老外在对十九大报告说三道四权衡

冬季吃些冷食 在消“火”!_中华会计校 快看看这些老外在对十九大报告说三道四!

外籍专家参与十九大报告翻译工作。

这些外籍专家以往参与过党和国家主要领导人重要著作、重要文件、中央全会重要文件对外翻译。

先来认识一下他们吧↓↓。

接着,让我们和翻译专家们学几句标准又大气的英语。

①新时代中国特色。

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era。

②不忘初心,方得始终。

Never forget why you started, and your mission can be accomplished。

③登高望远,居安思危。

Aim high and look far, be to dangers even in times of calm。

④全面从严治党。

Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor。

⑤坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍。

No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption。

⑥坚定不移。打虎。拍蝇。猎狐。

We have taken firm action to “take out tigers” “swat flies” and “hunt down foxes”

⑦不想腐的堤坝正在构筑。

Moral defenses against corruption are in the ng。

⑧行百里者半九十。

The last leg of a journey marks the halfway point。

⑨大道之行,天下为公。

We should pursue a just cause for common good。

⑩打铁还需自身硬。

It takes a good blacksmith to make steel。

郑州治疗白癜风多少钱
南昌白癜风医院地址
济南医院哪男科好
友情链接